அதிகாரம்/Chapter/Adhigaram: பயனில சொல்லாமை/Against Vain Speaking/Payanila Sollaamai 20
இயல்/ChapterGroup/Iyal: இல்லறவியல்/Domestic Virtue/Illaraviyal 2
பால்/Section/Paal: அறத்துப்பால்/Virtue/Araththuppaal 1

குறள் 191

பல்லார் முனியப் பயனில சொல்லுவான்
எல்லாரும் எள்ளப் படும்.

மு.வ உரை:

கேட்டவர் பலரும் வெறுக்கும் படியாகப் பயனில்லாத சொற்களைச் சொல்லுகின்றவன், எல்லாராலும் இகழப்படுவான்.

சாலமன் பாப்பையா உரை:

பலரும் கேட்டு வெறுக்கப், பயனற்ற சொற்களைச் சொல்லுபவன் எல்லாராலும் இகழப்படுவான்.

Couplet 191

Words without sense, while chafe the wise,
Who babbles, him will all despise.

Explanation

He who to the disgust of many speaks useless things will be despised by all.

Transliteration

Pallaar Muniyap Payanila Solluvaan
Ellaarum Ellap Patum.

குறள் 192

பயனில பல்லார்முன் சொல்லல் நயனில
நட்டார்கட் செய்தலிற் றீது.

மு.வ உரை:

பலர் முன்னே பயனில்லாத சொற்களைச் சொல்லுதல், நண்பரிடத்தில் அறம் இல்லா செயல்களைச் செய்தலை விடத் தீமையானதாகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை:

ஒருவன் பலருக்கும் முன்னே பயனற்ற சொற்களைச் சொல்வது, நண்பர்களுக்குத் தீமை செய்வதைக் காட்டிலும் கொடியது.

Couplet 192

Words without sense, where many wise men hear, to pour
Than deeds to friends ungracious done offendeth more.

Explanation

To speak useless things in the presence of many is a greater evil than to do unkind things towards friends.

Transliteration

Payanila Pallaarmun Sollal Nayanila
Nattaarkan Seydhalir Reedhu.

குறள் 193

நயனில னென்பது சொல்லும் பயனில
பாரித் துரைக்கும் உரை.

மு.வ உரை:

ஒருவன் பயனில்லா பொருள்களைப் பற்றி விரிவாகச் சொல்லும் சொற்கள், அவன் அறம் இல்லாதவன் என்பதை அறிவிக்கும்.

vசாலமன் பாப்பையா உரை:

பயனற்ற சொற்களை விரித்துப் பேசும் ஒருவன் பேச்சு அவன் நீதியற்றவன் என்பதைக் காட்டிவிடும்.

Couplet 193

Diffusive speech of useless words proclaims
A man who never righteous wisdom gains.

Explanation

That conversation in which a man utters forth useless things will say of him “he is without
virtue.”

Transliteration

Nayanilan Enpadhu Sollum Payanila
Paarith Thuraikkum Urai.

குறள் 194

நயன்சாரா நன்மையின் நீக்கும் பயன்சாராப்
பண்பில்சொல் பல்லா ரகத்து.

மு.வ உரை:

பயனோடு பொருந்தாத பண்பு இல்லாத சொற்களைப் பலரிடத்தும் சொல்லுதல், அறத்தோடு பொருந்தாமல் நன்மையிலிருந்து நீங்கச் செய்யும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை:

பயனற்ற, பண்பும் இல்லாத சொற்களை ஒருவன் பலரிடமும் சொன்னால் அச் சொற்களே அவனை நீதியுடன் சேராமல் நற்குணங்களிலிருந்து நீக்கிவிடும்.

Couplet 194

Unmeaning, worthless words, said to the multitude,
To none delight afford, and sever men from good.

Explanation

25 The words devoid of profit or pleasure which a man speaks will, being inconsistent with virtue,.

Transliteration

Nayansaaraa Nanmaiyin Neekkum Payansaaraap
Panpilsol Pallaa Rakaththu.

குறள் 195

சீர்மை சிறப்பொடு நீங்கும் பயனில
நீர்மை யுடையார் சொலின்.

மு.வ உரை:

பயனில்லாத சொற்களை நல்ல பண்பு உடையவர் சொல்லுவாரானால், அவனுடைய மேம்பாடு அவர்க்குரிய மதிப்போடு நீங்கிவிடும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை:

இனிய குணத்தவர் பயனற்ற சொற்களைச் சொன்னால், அவர் பெருமையும், புகழும் அப்பொழுதே நீங்கிவிடும்.

Couplet 195

Gone are both fame and boasted excellence,
When men of worth speak of words devoid of sense.

Explanation

If the good speak vain words their eminence and excellence will leave them.

Transliteration

Seermai Sirappotu Neengum Payanila
Neermai Yutaiyaar Solin.

குறள் 196

பயனில்சொல் பாராட்டு வானை மகனெனல்
மக்கட் பதடி யெனல்.

மு.வ உரை:

பயனில்லாத சொற்களைப் பலமுறையும் சொல்லுகின்ற ஒருவனை மனிதன் என்று சொல்லக்கூடாது, மக்களுள் பதர் என்று சொல்லவேண்டும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை:

பயனற்ற சொற்களையே பலகாலமும் சொல்பவனை மனிதன் என வேண்டா; மனிதருள் பதர் என்றே சொல்லுங்கள்.

Couplet 196

Who makes display of idle words’ inanity,
Call him not man, -chaff of humanity.

Explanation

Call not him a man who parades forth his empty words Call him the chaff of men.

Transliteration

Payanil Sol Paaraattu Vaanai Makanenal
Makkat Padhati Yenal.

குறள் 197

நயனில சொல்லினுஞ் சொல்லுக சான்றோர்
பயனில சொல்லாமை நன்று.

மு.வ உரை:

அறம் இல்லாதவற்றைச் சொன்னாலும் சொல்லலாம், சான்றோர் பயன் இல்லாத சொற்களைச் சொல்லாமல் இருத்தல் நன்மையாகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை:

நீதியற்ற சொற்களைச் சொன்னாலும் பயனற்ற சொற்களைச் சொல்லாமல் இருப்பது .
சான்றோர்க்கு நல்லது.

Couplet 197

Let those who list speak things that no delight afford,
‘Tis good for men of worth to speak no idle word.

Explanation

Let the wise if they will, speak things without excellence; it will be well for them not to speak useless things.

Transliteration

Nayanila Sollinunj Cholluka Saandror
Payanila Sollaamai Nandru.

குறள் 198

அரும்பய னாயும் அறிவினார் சொல்லார்
பெரும்பய னில்லாத சொல்.

மு.வ உரை:

அருமையான பயன்களை ஆராயவல்ல அறிவை உடைய அறிஞர், மிக்க பயன் இல்லாத சொற்களை ஒருபோதும் சொல்லமாட்டார்.

சாலமன் பாப்பையா உரை:

அரிய பயன்களை ஆராயும் அறிவுடையோர், பெரும்பயன் இல்லாத சொற்களைச் சொல்வார்.

Couplet 198

The wise who weigh the worth of every utterance,
Speak none but words of deep significance.

Explanation

The wise who seek after rare pleasures will not speak words that have not much weight in them.

Transliteration

Arumpayan Aayum Arivinaar Sollaar
Perumpayan Illaadha Sol.

குறள் 199

பொருள்தீர்ந்த பொச்சாந்துஞ் சொல்லார் மருள்தீர்ந்த
மாசறு காட்சி யவர்.

மு.வ உரை:

மயக்கத்திலிருந்து தெளிந்த மாசற்ற அறிவை உடையவர், பயன் நீங்கிய சொற்களை ஒருகால் மறந்தும் சொல்லமாட்டார்.

சாலமன் பாப்பையா உரை:

மயக்கமற்ற தூய அறிவினை உடையவர், பொருளற்ற சொற்களை மறந்தும் சொல்லார்.

Couplet 199

The men of vision pure, from wildering folly free,
Not e’en in thoughtless hour, speak words of vanity.

Explanation

Those wise men who are without faults and are freed from ignorance will not even forgetfully speak things that profit not.

Transliteration

Poruldheerndha Pochchaandhunj Chollaar Maruldheerndha
Maasaru Kaatchi Yavar.

குறள் 200

சொல்லுக சொல்லிற் பயனுடைய சொல்லற்க
சொல்லிற் பயனிலாச் சொல்.

மு.வ உரை:

சொற்களில் பயன் உடைய சொற்களை மட்டுமே சொல்லவேண்டும், பயன் இல்லாதவைகளாகிய சொற்களை சொல்லவே கூடாது.

சாலமன் பாப்பையா உரை:

சொற்களில் அறம், பொருள், இன்பம் ஆகிய பயன்தரும் சொற்களையே சொல்லுக; பயனற்ற சொற்களைச் சொல்லவேண்டா.

Couplet 200

If speak you will, speak words that fruit afford,
If speak you will, speak never fruitless word.

Explanation

Speak what is useful, and speak not useless words.

Transliteration

Solluka Sollir Payanutaiya Sollarka
Sollir Payanilaach Chol.