100 Important Tamil Verbs – With Conjugation

How To Conjugate Finite Verbs

S.No

Tamil Verb

Meaning

Type

Examples

1 குதி Kudhi jump 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
2 சாப்பிடு Saapidu eat 4 சாப்பிடு, விடு, பெறு saappiDu, viDu, peru
3 விளையாடு ViLaiyaadu play 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
4 சிரி Siri laugh 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
5 வா/வரு Vaa come 2* விழு, எழு, வரை vizhu, ezhu, varai
6 போ Poh go NA போ, சொல், கொல் pO, sol, kol
7 தூக்கு Thooku lift 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
8 அடி Adi beat 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
9 அழு Azhu cry 1 செய், பெய், அழு sey, pey, azhu
10 ஆட்டு Aatu shake 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
11 பண்ணு Pannu do 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
12 மெல்லு Mellu chew NA போ, சொல், கொல் pO, sol, kol
13 திரும்பு Thirumbu turn 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
14 குளி KuLi bath 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
15 நட Nada walk 7 நட, பற, இரு, மற naDa, para, iru, kala, maRa
16 தாவு Thaavu jump 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
17 தூங்கு Thoongu sleep 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
18 எழு Ezhu wakeup 2 விழு, எழு, வரை vizhu, ezhu, varai
19 உட்கார் Utkaar sitdown 2 விழு, எழு, வரை vizhu, ezhu, varai
20 குனி Kuni bend down 2 விழு, எழு, வரை vizhu, ezhu, varai
21 நிமிர் Nimir to become straight 2 விழு, எழு, வரை vizhu, ezhu, varai
22 கட்டிப்பிடி Kattipidi hug 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
23 திற Thira open 7 நட, பற, இரு, மற naDa, para, iru, kala, maRa
24 மூடு Moodu close 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
25 கடி Kadi bite 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
26 நீட்டு Neetu extend 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
27 பின்னு Pinnu knot 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
28 சமை Samai cook 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
29 விளக்கு Vilakku separate 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
30 எழுது Ezhuthu write 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
31 வரை Varai draw 2 விழு, எழு, வரை vizhu, ezhu, varai
32 வாங்கு Vaangu buy 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
33 மற Mara forget 7 நட, பற, இரு, மற naDa, para, iru, kala, maRa
34 பேசு Paesu speak 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
35 கேளு Kaelu listen 5 காண், கேள், நில் kaaN, kaeL, nil
36 ஆடு Aadu dance 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
37 அலங்கரி Alangari decorate 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
38 வகு Vagu divide 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
39 பெருக்கு Perukku mulitiply 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
40 சீறு Seeru hiss 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
41 கிழி Kizhi tear 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
42 அழி Azhi Erase 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
43 அள்ளு Allu to gather in palms 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
44 இறுமு Irumu cough 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
45 சுடு Sudu burn 4 சாப்பிடு, விடு, பெறு saappiDu, viDu, peru
46 கொள் Kol kill NA போ, சொல், கொல் pO, sol, kol
47 கும்பிடு Kumbidu pray 4 சாப்பிடு, விடு, பெறு saappiDu, viDu, peru
48 கழுவு Kazhuvu wash 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
49 விழு Vizhu fall down 2 விழு, எழு, வரை vizhu, ezhu, varai
50 மன்னி Manni forgive 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
51 மூழ்கு moozhgu drown 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
52 நிரப்பு Nirappu fill 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
53 நம்பு Nambu trust 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
54 விழுங்கு Vizhungu swallow 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
55 கொண்டாடு Kondadu celebrate 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
56 முடி Mudi complete 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
57 சொல் Sol say NA போ, சொல், கொல் pO, sol, kol
58 துப்பு Thuppu spit 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
59 காப்பாற்று Kaapaatru save 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
60 கணக்கிடு Kanakidu calculate 4 சாப்பிடு, விடு, பெறு saappiDu, viDu, peru
61 எண்ணு Ennu count 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
62 ஆரம்பி Arambi start 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
63 பறி Pari pluck 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
64 தண்டி Thandi punish 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
65 அழி Azhi destroy 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
66 சேமி Saemi save 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
67 செலவழி Selavazhi spend 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
68 கீழ்படி Keezhpadi obey 2 விழு, எழு, வரை vizhu, ezhu, varai
69 மித Midha float 7 நட, பற, இரு, மற
70 வில் Vil sell 5* காண், கேள், நில் kaaN, kaeL, nil
71 தொலை Tholai lose 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
72 உடுத்து Udutthu wear 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
73 வீசு Veesu throw 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
74 தோண்டு Thoandu dig 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
75 தாண்டு Thaandu jump over/go past 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
76 ஏறு Yeru climb 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
77 இறங்கு Irangu come down 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
78 திருப்பு Thirupu turn 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
79 தள்ளு Thallu push 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
80 வெட்டு Vettu cut 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
81 இழு Izhu pull 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
82 தை Thai stich/sew 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
83 உடை Udai break 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
84 நொறுக்கு Norukku crush 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
85 ஒட்டு Ottu stick 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
86 ஊட்டு Ootu feed 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
87 பிடி Pidi hold,catch 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
88 காட்டு Kaattu show 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
89 கூப்பிடு Kooppidu call 4 சாப்பிடு, விடு, பெறு saappiDu, viDu, peru
90 தொடு Thodu touch 4 சாப்பிடு, விடு, பெறு saappiDu, viDu, peru
91 போடு Podu put, 4 சாப்பிடு, விடு, பெறு saappiDu, viDu, peru
92 கிடை Kidai get, be available 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
93 ஆகு Aagu become 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
94 பார் Paar see 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
95 ஓடு Odu run 3 பேசு, தூங்கு, எழுது paesu, thoongu, ezhudhu
96 பற Para fly 7 நட, பற, இரு, மற naDa, para, iru, kala, maRa
97 கற்றுக்கொள் Katrukkol learn NA போ, சொல், கொல் pO, sol, kol
98 நில் Nil stand 5 காண், கேள், நில் kaaN, kaeL, nil
99 விடு Vidu leave 4 சாப்பிடு, விடு, பெறு saappiDu, viDu, peru
100 படி Padi read/study 6 படி, கொடு, குளி, பார் paDi, koDu, kuLi, paar
101 இரு Iru be 7 நட, பற, இரு, மற naDa, para, iru, kala, maRa

How to Conjugate Finite Verbs


Table of Contents

  • Finite Verbs………………………………………………………………………………….. 2

    Types of Finite Verbs and Tense Suffixes…………………………………………. 2

  • Tense Suffixes for High Tamil with Tamil Script……………………………………3

    Example of Tense Suffixes for High Tamil…………………………………………..3

  • Tense Suffixes for Colloquial Tamil with Tamil Script…………………………… 4

    Example of Tense Suffixes for Colloquial Tamil …………………………………. 4

  • Subject Markers ……………………………………………………………………………..5

    Subject Markers for High Tamil………………………………………………………… 5

    Subject Markers for Colloquial Tamil ………………………………………………….5

  • Example – Padi Read or Study…………………………………………………………. 6
  • Tense Suffixes for High Tamil without Tamil Script ………………………………. 7
  • Tense Suffixes for Colloquial Tamil without Tamil Script ……………………….. 7

Finite Verbs

Overview
Finite verb forms show tense, person and number (eg; I go, she goes, we went, etc.)
In Tamil, Finite Verbs generally have a 3 part structure:

  • the ‘Verb Stem’
  • the ‘Tense Suffix’ (to indicate past, present or future tense) ; and
  • a ‘Subject Marker’ (to indicate Person, Number and Gender – ie I, We, He, She etc).

Eg, The verb varuven means I will come. [varu- verb stem, v- marks future tense, en marks “I” (first person)]

In this example, Varu is the Verb Stem, ‘v’ is used to indicate it is for future tense and ‘en’ is used when referring to ‘I’ (that is, the first person)

Types of Finite Verbs and Tense Suffixes

There are 7 main types of Finite verbs. These are purely classified on how they get conjugated (ie, based on which TENSE suffix is used).

The tense suffix for past and present tense also depends on whether you are talking in High Tamil or Colloquial Tamil

The tense suffix for future tense is the same in both High and Colloquial Tamil

The charts below show the Tense suffixes for each Type of Finite Verb for both High and Colloquial Tamil.

Rules are different for other kind of verbs

Tense Suffixes for High Tamil with Tamil Script

 

Past Present Future Example Other Examples
Type 1 த் | dh கிற் | giR வ் | v sei (do)- செய் nei (weave)
Type 2 ந்த் | ndh கிற் | giR வ் | v aRi (know)- அறி vizhu (fall), ezhu (rise),
sari (roll or tumble down)
Type 3 இன் | in கிற் | giR வ் | v vaangu (buy/get)- வாங்கு thoongu (sleep), ezhuthu (write), anuppu (send)
Type 4 End consonant doubling கிற் | giR வ் | v vidu ( leave)- விடு PiDi (Catch/hold), KeDu (spoil), peru (get)
Type 5 ட் | t/d கிற் | kiR/ giR ப் | p/b uN (eat) – உண் kaaN (see), keL (listen)
Type 6 த்த் | tth க்கிற் | kkiR ப்ப் | pp paDi(read/study)-படி koDu (give), eDu (take), paar (see)
Type 7 ந்த் | ndh க்கிற் | kkiR ப்ப் | pp naDa(walk)-நட para (fly), kala (mix), marA (forget)
Verb Stem Past Present Future (same as for Colloquial Tamil)
Type 1- Sei (do) Seidhen (dh+en=dhen) SeigiRyen (giR+en= giRean) Seivean (Iv +en=vean)
Type 2- Ari (know) Arindhean (ndh+en=dhean) ArigiRean (giR+en=giRean) Arivean (Iv +en=vean)
Type 3 – Vaangu (buy/get) Vaanginean (in+en=inean) VaangugiRean (giR+en=GiRean) Vaanguvean (Iv +en=vean)
Type 4 – Vidu (leave) Vittean (t+t+en) VidugiRean (giR+en=giRean) Viduvean (Iv +en=vean)
Type 5 – Un (eat) Undean(d+en) UngiRean (giR+en=giRean) Unbean(b+en=bean)
Type 6 – Padi (read/study) Paditthean (tth+en=tthean) Padikkirean(kkiR+en=kkirean) Padippean(pp+en=ppean)
Type 7 – Nada (walk) Nadandhean(ndh+ean=ndhean) NadakkiRean (kkir+en=kkirean) Nadappean(pp+en=ppean)

Tense Suffixes for Colloquial Tamil with Tamil Script

 

Past Present Future Example Other Examples
Type 1 ஞ்ச் | nj ற் | R வ் | v sei (do)- செய் nei (weave)
Type 2 ந்த் | ndh / ஞ்ச் | nj ற் | R வ் | v aRi (know)- அறி vizhu (fall), ezhu (rise),
sari (roll or tumble down)
Type 3 உன் | u ற் | R வ் | v vaangu (buy/get)- வாங்கு thoongu (sleep), ezhuthu (write), anuppu (send)
Type 4 End consonant doubling ற் | R வ் | v vidu ( leave)- விடு PiDi (Catch/hold), KeDu (spoil), peru (get)
Type 5 ட் | t/d ற் | R ப் | p/b uN (eat) – உண் kaaN (see), keL (listen)
Type 6 த்த் | tth க்கிற் | kkiR ப்ப் | pp paDi(read/study)-படி koDu (give), eDu (take), paar (see)
Type 7 ந்த் | ndh க்கிற் | kkiR ப்ப் | pp naDa(walk)-நட para (fly), kala (mix), marA (forget)

Example of Tense Suffixes for Colloquial Tamil

 

Verb Stem Past Present Future (same as for High Tamil)
Type 1- Sei (do) Senjean (nj+ean=jean) Seirean (R+ean=rean) Seivean (Iv +ean=vean)
Type 2- Ari (know) Arinjean(nj+ean=jean) Arirean(R+ean=rean) Arivean (Iv +ean=vean)
Type 3 – Vaangu (buy/get) Vaangunean(un+ean=unean) vaangurean(R+ean=iRean) Vaanguvean (Iv +ean=vean)
Type 4 – Vidu (leave) Vittean (t+t+ean=ttean) Vidrean (R+ean=Rean) Viduvean (Iv +ean=vean)
Type 5 – Un (eat) Undean(d+ean=dean) UngiRean (giR+ean=giRean) Unbean(b+ean=bean)
Type 6 – Padi (read/study) Padichchean(chch+ean=chen) Padikkirean(kkiR+ean=kkirean) Padippean(pp+ean=ppean)
Type 7 – Nada (walk) Nadandhean(ndh+ean=ndhean) NadakkiRean (kkiR+ean=kkirean) Nadappean(pp+ean=ppean)

Subject Markers

 

VSubject Markers indicate PERSON/NUMBER/GENDER (ie; I, We, He, She etc)

The subject markers are the same for all of the 7 types of Finite Verbs, only the Tense suffixes for each Type differs.

Following are the Subject Markers used for both High and Colloquial Tamil.

Subject Markers for High Tamil

 

Singular Plural
First person I ஏன் | En We ஓம் | Om
Second person You(singular)
ஆய் | aay
You ( plural/respect)
ஈர்கள் | iirkal / ஈர் | irr
Third Person He
ஆன் | aan
He /She (Polite)
ஆர் | aar
She
ஆள் | aal
They (Human)
அனர்/ஆர்கள்
anar */ aarkal
It #
அது | adhu
They (non human)
அன | ana#*
*indicates that in future tense , nonhuman nouns take the ending “-um”(instead of -v/-p/-pp) . Eg athu varum (it’ll come)
*indicates that in present tense, kiR/kiRR changes kinR/KKinRR
Eg, SeikinRanar – They (human being) are doing.

Subject Markers for Colloquial Tamil

 

Singular Plural
First person I Eñ We O~m
Second person You dha You (Polite) eenga
Third Person He dhaañ She dhaa He (Polite) aarù She (Polite) aanga
It dhu/chu They dhunga / chunga

EXAMPLE

 

padi read or study
padikka to read
vaasi read
High colloquial English meaning
Past Tense naan padiththaen Naañ Padichæñ I read (past)
Present Tense Naan padikkiRaen Naañ Padikiræñ I am reading
Future Tense naan padaippaen Naañ padipæñ I will read
Past Informal nii padiththaai Nii padichæ you read (past) – informal
Past Formal niingaL padiththiirgaL Niinga padichiinga you read (past) – formal
Present Informal nii padikkiRaa Nii padikiræ you are reading – informal
Present Formal niingaL padikkiRiirgaL Niinga padikireenga you are reading – formal
Future Informal nii padippaai Nii padipæ you will read – informal
Future Formal niingaL padippiirgaL Niinga padipiinga you are reading – formal
Imperative informal nii padi Nii padi you read ……. (order statement) – informal
Imperative Formal Niinga padinga Niinga padipiinga you read ……. (order statement) – formal
Past Informal avan padiththaan avañ Padichchaañ he read – informal
Past Formal avar padiththaar avrù padichchaarù he read – formal
Present Informal avan padikkiRaan avañ padikkiraañ He is reading – informal
Present Formal avar padikkiRaar avrù padikiraar he is reading – formal
Future Informal avan padippaan avañ padippaañ he will read – informal
Future Formal avar padippaar avar padippaarù he will read – formal
Past Informal avaL padiththaaL ava(L) padichchaa(L) she read – informal
Past Formal avargaaL padiththaargaL avanga padichchaanga she read – formal
Past Formal avargaaL padiththaargaL avanga padichchaanga she read – formal
Present Informal avaL padikkiraaL ava(L) padikkiraa(L) she is reading – informal
Present Formal avargaL padikkiraargaL avanga padikkiraanga she is reading – formal
Future Informal avaL padippaaL ava(L) padippaa(L) she will read – informal
Future Formal avargaL padippaargaL avanga padippaanga she will read – formal
Past Informal naam padiththoam naama padichcho~m we read – listener included
Past formal naangaL padiththoam naanga padichcho~m we read – listener excluded
Present Informal naam padikiroam naama padikiroa~m we are reading – listener included
Present Formal naangaL paddikkiroam naanga padikkiroa~m we are reading – listener excluded
Future Informal naam paddippoam naama paddippoa~m we will read – listener included
Future Formal naangaL paddippoam naanga paddippoa~m we will read – listener excluded

Tense Suffixes for High Tamil without Tamil Script

 

Past Present Future Example Other Examples
Type 1 dh giR v sei (do)- செய் nei (weave)
Type 2 ndh giR v aRi (know) vizhu (fall), ezhu (rise),
sari (roll or tumble down)
Type 3 in giR v vaangu (buy/get) thoongu (sleep), ezhuthu (write), anuppu (send)
Type 4 End consonant doubling giR v vidu ( leave) PiDi (Catch/hold), KeDu (spoil), peru (get)
Type 5 t/d kiR/ giR p/b uN (eat) kaaN (see), keL (listen)
Type 6 tth kkiR pp paDi(read/study) koDu (give), eDu (take), paar (see)
Type 7 ndh kkiR pp naDa(walk) para (fly), kala (mix), marA (forget)

Tense Suffixes for Colloquial Tamil without Tamil Script

 

Past Present Future Example Other Examples
Type 1 nj R v sei (do)- செய் nei (weave)
Type 2 ndh / nj R v aRi (know) vizhu (fall), ezhu (rise),
sari (roll or tumble down)
Type 3 un R v vaangu (buy/get) thoongu (sleep), ezhuthu (write), anuppu (send)
Type 4 End consonant doubling R v vidu ( leave) PiDi (Catch/hold), KeDu (spoil), peru (get)
Type 5 t/d R p/b uN (eat) kaaN (see), keL (listen)
Type 6 chch / tth kkiR pp paDi(read/study) koDu (give), eDu (take), paar (see)
Type 7 ndh kkiR pp naDa(walk) para (fly), kala (mix), marA (forget)

Transliteration

 

VOWELS

 

Tamil script Transliteration
A

Aa
I
Ii
U
Uu
E
E/ae
Ai
O
O/oa
Au
CONSONANTS

 

Tamil script Transliteration
ka
ga

nga
cha
sa
nja

ta
da

Na
tha
dha

na
pa
ba

ma
ya

ra

la

va
Au
Azha
La

Ra

na

VOWELS FOUND IN SPOKEN TAMIL

 

æ
ŭ | ù
ñ / ~m
The vowel sound ‘E’ at end of words is often realised as ‘æ’ in spoken Tamil.
half-u
nasalisation of vowel
æ is sound of ‘a’ in the english word b’a’t.

 

GRANTHA LETTERS

 

ha

ja

sa

sha

ś

க்ஷ

ksha
ஸ்ரீ\ Sri

நீட் தேர்வு குழப்பங்கள்: ஒரு பார்வை – பகுதி I

தமிழக மாணவர்கள் மட்டுமல்லாமல், எல்லா இந்திய மாநிலங்களிலும் உள்ள மாணவர்களையும் அவர் தம் பெற்றோரையும் குழப்பத்தில் தவிக்க விட்டிருக்கிறது மருத்துவக் கல்விக்கான நீட் நுழைவுத் தேர்வு. தேர்வுகள் நடைபெறுகிற விதத்திலும், தேர்வுகளுக்குக் கேட்கப்படுகிற  கேள்விகளில் மாநிலங்கள் சார்ந்து பாரபட்சம் இருப்பதாகவும் எழுந்த புகார்கள் அனைவரும் அறிந்ததே. மருத்துவப்ப் படிப்புகளுக்கு மட்டுமல்லாமல் (AIPMT தேர்வு), பொறியியல் படிப்புகளுக்கும் கூட (AIEEE) தேசிய அளவிலான தேர்வுகள் பல காலமாக நடந்தே வருகின்றன. இவை அல்லாமல் நாட்டின் மிக உயரிய கல்வி நிலையங்களாக மதிக்கப்படும் IIT – களில் மாணவர்கள் சேர்க்கைக்கேன பிரத்தியேகமான தேர்வுகள் (IIT-JEE) நுழைவுத் தேர்வுகள் என பல தேசிய தேர்வுகள் நடந்து கொண்டு தான் இருக்கின்றன. இருப்பினும் மேற்சொன்ன தேர்வுகள் போல் அல்லாமல், ஏன் நீட் தேர்வு தொடர்பாக மட்டும் இத்தனை குழப்பங்கள், எனும் கேள்வி மனதில் எழுவது இயல்பே.   NEET   இதர தேசிய நுழைவுத் தேர்வுகளில் இருந்து நீட் தேர்வு எவ்விதத்தில் மாறுபடுகிறது என்பதில் முதலில் நாம் தெரிந்து கொள்ள வேண்டிய அடிப்படையான செய்தி நீட் தேர்வு ‘கட்டாயமானது’ என்பதையே. தேசிய அளவில் மருத்துவக் கனவுகளோடு இருக்கிற எந்த ஒரு மாணவரும் இனி நீட் தேர்வை எதிர்கொள்ளாமல் மருத்துவக் கல்லூரிகளுக்குள் நுழைவது சாத்தியமில்லை எனும் சூழல் இத்தேர்வால் உருவாகி உள்ளது. மேற்சொன்ன எல்லா தேர்வுகளும் வருடந்தோறும் நடைபெறுகின்றன எனும் போதிலும் அவை வருப்பத்தின் பேரில் மாணவர்கள் எதிர்கொள்ளும் தேர்வுகளாக மட்டுமே இருக்கின்றன என்பதையும் இவ்விடத்தில் குறிப்பிட்டே ஆக வேண்டும். நீட் தேர்விற்கான கேள்விகள் மத்திய பாடத்திட்டமான CBSE பாடத்திட்டத்தின் அடிப்படையிலேயே தயாரிக்கப் படுகின்றன என்பது மிக முக்கியமான, ஆனால் சர்ச்சைகுரிய அம்சம். ஏன் என்பதற்கு ஒரு சிறிய விளக்கம். இவ்வருடம் மார்ச் 2017 பொதுத் தேர்வுகளில் பங்குகேற்ற CBSE பாடத்திட்டத்தின் கீழ் பயின்ற மாணவர்களின் எண்ணிக்கை, ஏறத்தாழ பத்து இலட்சம். (துல்லியமாகச் சொல்வதென்றால் 10,98,891 [இந்தியன் எக்ஸ்பிரஸ் இணையதளம், மார்ச் 9,2017] மாணவ மாணவியர் பங்கேற்றனர்.) இந்த மாணவ எண்ணிக்கை மொத்த தேசத்திற்கும் ஒட்டுமொத்தமானது என்பதே இதில் கவனிக்கப்பட வேண்டியது. அதாவது நாடெங்கிலும் பனிரெண்டாம் வகுப்பு பயிலும் கோடிக்கணக்கான மாணவர்களுள், வெறும் பத்து இலட்சம் மாணவர்கள் மட்டுமே பயிலும் CBSE பாடத் திட்டத்தின் அடிப்படையில் நடத்தப்படுகிற ஒரு தேசிய தேர்வாக நீட் இருக்கிறது என்பதே மிகப் பெரிய, விவாதிக்கப்பட வேண்டிய முரண்பாடு. எல்லா போட்டி தேர்வுகளுமே, மத்திய அரசின் பாடத்திட்டத்தின் அடிப்படையில் தானே நடத்தப்படுகின்றன என்று கேள்வி எழுப்புபவர்கள் மீண்டும் நினைவில் கொள்ள வேண்டியது அத்தேர்வுகள் விருப்பத் தேர்வுகள் மட்டுமே என்பதைத் தான். மற்ற மாநிலங்களோடு ஒப்பிடுகையில் நீட் தேர்வுக்கு எதிரான எதிர்ப்பலை தமிழகத்தில் தான் அதிகம் இருப்பதாக தேசிய ஊடகங்கள் தொடர்ந்து சொல்லிக் கொண்டிருக்கின்றன. ஆனால் அதற்கான காரணங்கள் மிக நியாயமானவை என்பதை ஏனோ அவை அலச மறுக்கின்றன. ஒரு மாற்றம் வருகிற போது, நிகழும் மாற்றத்தால் யார் அதிகமாக பாதிப்படுகிறார்களோ, அவர்கள் எதிர்ப்புக் குரல் எழுப்புவது இயல்பானது தானே? ஆனால் நீட் தேர்வினால் அப்படியென்ன பாதிப்பு தமிழக மாணவர்களுக்கு ஏற்பட்டு விடப் போகிறது என்று எழும் கேள்வி மிக முக்கியமானது. தேசிய ஊடகங்கள் இதையே பல்வேறு மாதிரியாக எழுப்பிக் கொண்டே இருக்கின்றன. அதன் வழியே தேசிய அளவில் பொதுமக்களிடையே தமிழர்கள் ஏதோ தேவையில்லாமல் நீட் தேர்வை எதிர்ப்பதாக ஒரு பிம்பத்தை தோற்றுவிக்கின்றன. எனவே ஒரு சில அதிகாரப்பூர்வ தகவல்களுடன் அதற்கு முறையாக பதிலளிப்பது அவசியமாகிறது. வரும் வாரம் வரவிருக்கும் இரண்டாம் பகுதியில் தமிழகத்தை மையப்படுத்தி அதனை அலசலாம்.  

கிறிஸ்டி பிரவுனின் கதை

My Left Foot | 1989 | Dir: Jim Sheridan | 103 min

 

1932 ஆம் ஆண்டு ஐயர்லாந்தில், டூப்ளின் பிறந்த கிறிஸ்டி பிரவுன், பிறப்பிலேயே செரிப்ரல் பால்சி எனும் உடல் இயக்கம் தொடர்பான ஒருவித நிரந்தரமான குறைப்பாட்டோடு இருந்தார். ஏனைய குழந்தைகள் போல எதையுமே செய்ய முடியாத நிலைமை. அவரது குடும்பமோ மிக மிக சாதாரணமானது. அப்படிப்பட்ட சூழலில் தனது தாயின் தளராத ஊக்கத்தினை மட்டுமே தனது ஒரே ஊன்றுகோலாகக் கொண்டு சாதனையாளராக எழுந்த கதையே இப்படத்தின் வாயிலாக திரைவடிவம் பெற்றுள்ளது.

myleftfoot

தனது உடலில் இடது காலை மட்டுமே இயல்பாக இயக்கும் ஆற்றல் பெற்ற கிறிஸ்டி பின் நாட்களில் ஒரு ஓவியராகவும், கவிஞராகவும், தனது சுயசரிதையை எழுதியதன் வாயிலாக ஒரு எழுத்தாளராகவும் பரிணமித்தார். அவரது இருபத்தியிரண்டாவது வயதில், 1954 ஆம் ஆண்டு, வெளியான அவரது சுயசரிதையே My Left Foot. அப்புத்தகத்தை தழுவியே ஜிம் ஷெரிடன் இப்படத்தை இயக்கினார். கிறிஸ்டி பிரவுன் எனும் அசாத்தியமான தன்னம்பிக்கை தளும்பும் மனிதனின் வாழ்க்கைக் கதையை இப்படம் எடுத்துச் சொல்கிறது.

இயற்கையே அவனது வஞ்சிப்பது போல பிறப்பிலேயே கிறிஸ்டியின் நோய் அவனை முடக்கிப் போடுகிறது. பிரவுன் குடும்பம் அப்படி ஒன்றும் சொல்லிக் கொள்கிற அளவிற்கு பெரிய அளவில் இல்லை. மிக சாதரணமான ஒரு ஐரிஷ்காரராக அவரது தகப்பனர் இருக்க, பல உடன் பிறப்புகளுடன் மிக சாதாரண வாழ்க்கையே அவருக்கு வாய்த்தது. அவரது தாயார் பிரிச்ஜட் பிரவுன் தான் உண்மையில் அந்த குடும்பத்தை தாங்கிய ஒரே தூண். தனது அசாத்தியமான தன்னம்பிக்கையே நிச்சயமாக கிறிஸ்டி அவரது தாயாரிடம் இருந்து தான் பெற்றிருக்க வேண்டும். பள்ளிக்குச் செல்லாமல் வீட்டினுள் முடங்கிக் கிடந்த கிறிஸ்டி தானே முயன்று கற்கிறார். உடன் பிறப்புகளும், சுற்றத்தவரும் அவரை ஒதுக்காமலும், ஏளனம் செய்யாமலும் அரவணைத்துக் கொண்டது மட்டுமே அவரது வாழ்வின் மிகப் பெரிய ஆறுதலாக இருந்தது.

நிஜ கிறிஸ்டி பிரவுன்

                   நிஜ கிறிஸ்டி பிரவுன்

நோய் தன்னை முடக்கினாலும், தனது தளராத தன்னம்பிக்கையால் அவர் ஒரு இயல்பான மனிதன் வாழும் வாழ்க்கையையே வாழ முற்படுகிறார். எச்சூழலிலும் பிறரிடம் இருந்து இரக்கத்தை கிறிஸ்டி வேண்டுவதே இல்லை. பதின் வயதைக் கடக்கும் கிறிஸ்டி, அவ்வயதிற்கே உரிய கனவுகள் நிரம்பி இருக்கிறார். அவரது முதல் காதல் நிராகரிக்கப்படுகிறது. அதனால் அவர் துவண்டு போகவில்லை. மருத்துவர் ஐலின் கோல், தனது மருத்துவமனையில் அவர் போன்றவர்களுக்கு சிகிச்சை அளித்து, அந்நோயைப் பற்றிய ஆய்வையும் மேற்கொள்கிறார். அவ்வேளையில் கிறிஸ்டியின் நிலை குறித்து அறியும் அவர் தனது மருத்துவமனைக்கு வந்து சிகிச்சை எடுத்துக் கொள்ளுமாறு கேட்டுக் கொள்கிறார். முதலில் தனது வீட்டுச் சூழல் கருதி சிக்கிச்சையை மறுக்கும் கிறிஸ்டி, பின்னர் அது இலவச சிகிச்சை என்று தெரிந்தவுடன் சம்மதிக்கிறார்.

அவர் மீதான தனது காதலை வெளிப்படுத்தும் போது, ஐலின் உண்மையில் வைத்திருந்தது ஒரு மருத்துவருக்கே உரிய கரிசனை மட்டுமே என்று புரிந்து கொள்ளும் கிறிஸ்டி, மீண்டும் தான் நிராகரிக்கபட்டதாக புரிந்து கொள்கிறார். தனது தாயின் பேரன்பின் பக்கபலத்தோடு அலைக்கழியும் மனதை ஓவியத்தின் மீது செலுத்துகிறார். ஐலின் மீண்டும் அவர் வாழ்வில் வருவதைக் கூட சகஜமாக ஏற்கும் அளவிற்கு காலம் அவருக்கு பக்குவத்தை வழங்குகிறது. அச்சுழலில் தான் அவருக்கு தனது கதையை எழுதிட வேண்டும் என்ற எண்ணம் உதிக்கிறது. அதுஅவரது வாழ்வைப் புரட்டிப் போடுகிறது. உலகம் அவரது கதையின் வாயிலாக ஒப்பற்ற மானுட தன்னம்பிக்கையின் பேரொளியை தரிசிக்கிறது. அவர் புகழடைகிறார். இறுதியில் அவரைப் பார்த்துக் கொள்ளும் செவிலி மேரியிடம் அவரது அன்பைத் தெரிவிக்க், அதனை மேரியும் ஏற்றுக் கொள்கிறார்.

My Left Foot Poster

உலகெங்கும் சினிமா ஆர்வலர்களால் தலைசிறந்த தன்னம்பிக்கைத் திரைப்படங்களுள் (Motivational Cinema) ஒன்றாக இப்படம் இன்று மதிக்கப்படுகிறது. இப்படத்தில் மையப் பாத்திரத்தினை ஏற்று நடித்த ஐரிஷ் நடிகரான டேனியேல் டே லூயிஸ் நமது தலைமுறையின் ஒப்பற்ற நடிகர்களுள் ஒருவர். இப்படத்தில் அவரது அதி அற்புதமான நடிப்பிற்கு அங்கீகாரமாக அவர் சிறந்த நடிகருக்கான (முதன்மைப் பாத்திரத்தில்) ஆஸ்கர் விருதினைப் பெற்றார். போலவே அவரது தாயாக நடித்த பிரண்டா ஃபிரிக்கர் தனது நேர்த்தியான நடிப்பால் அப்பாத்திரத்திற்கு உயிரூட்டியிருப்பார். (அவருக்கு சிறந்த துணை நடிகைக்கான ஆஸ்கர் விருது கிடைத்தது குறிப்பிடத்தக்கது).

வெண்ணிற இரவுகள்

Fyodor Dostoyevsky | தமிழில் : பத்மஜா நாராயணன் | டிஸ்கவரி புக் பேலஸ் வெளியீடு | ப: 80

காலத்தால் அழியாத எழுத்தினை வழங்கியது ரஷ்ய மண். பத்தொன்பதாம் நூற்றாண்டில் உலக இலக்கியத்திற்கு புது இரத்தம் பாய்ச்சியது ரஷ்ய இலக்கியங்களே.. பரவலாக ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பில் வெளியான பிறகே உலகின் கண்களுக்கு ரஷ்ய இலக்கியங்கள் தெரிய ஆரம்பித்தது. மிகக் குறுகிய காலத்திலேயே அவை தங்களது ஈடு இணையற்ற மேதைமையால் தமக்கு தகுதியான வாசக வட்டத்தையும், இலக்கிய அங்கீகாரத்தையும் பெற்று விட்டன. ருஷ்ய இலக்கியகளையும், இலக்கிய மேதைகளைக் குறித்து நிறைய கேள்விப்பட்டும், வாசித்தும் இருந்த போதிலும் இதுவரையில் முழுமையாக ஒரு படைப்பையும் வாசித்திருக்கவில்லை என்பது நானே வருந்துகிற ஒரு விசயம். பேரிலக்கியங்கள் தம் இயல்பிலேயே அதிக நேரம் கோருபவை. அதனாலேயே அவற்றை வாசிக்க முடியவில்லை. இன்னுமும் ’போரும் அமைதியும்’  அமைதியாக அலமாரியில் உறங்கிக் கொண்டிருக்கிறது. என்ன செய்ய!

ஃபியோதர் தஸ்தாயெவ்ஸ்கி உலக இலக்கிய வரைபடத்தில் மிக முக்கியமான, தவிர்க்கவே இயலாத ஆளுமை. அவரது ’வெண்ணிற இரவுகள்’ குறூநாவல் என்று தமிழ் பெயர்ப்பில் பொதுவாகவே வரையறுக்கப்படினும், அவர்கள் இதனை சிறுகதை என்றே வகைப் படுத்துகிறார்கள். ஆனால் குறுநாவல் என்று சொல்வதற்கான சாத்தியங்களே உள்ளதாய் வாசிப்புக்குப் பிறகு தோன்றுகிறது. எனவே நானும் இதனை குறுநாவல் என்றே வகைப்படுத்த விரும்புகிறேன்.

white-nights

கதைச் சுருக்கம்

மிக சதாரணமான வரிகளில் அசாத்தியமான ஆழங்களை வாழ்வின் அன்றாட தருணங்களில் அடைந்து விடுகிற நுட்பம் இருப்பதாலேயே இலக்கிய மேதைகள் என்று வெகு சில எழுத்துக்காரர்களை மட்டுமே நாம் சொல்கிறோம். வெண்ணிற இரவுகளின் கதை அறியாதது அல்ல. ஆனால் அறிந்த ஒரு கதையின் அறியாத பரிமாணங்களை அறிமுகம் செய்கிறது இக்குறும்புதினம். பழகிய தருணங்களின் உள்ளே இருக்கும் தொட முடியாத ஆழத்தைத் தொட்டுச் செல்லும் எழுத்து.

பெரும்பாலும் தஸ்தாயெவ்ஸ்கியின் கதைகளில் பெயரற்ற கதைசொல்லிகளே வருவார்களாம். போலவே இக்கதையிலும் நாம் சந்திக்கிற இளைஞன், ஒரு பெயரற்ற கதை சொல்லியே. கோடை காலத்திற்கென பீட்டர்ஸ்பெர்க் நகர மக்கள் தங்களது கோடை இல்லங்களுக்கு வெளியேறிக் கொண்டு இருக்கிற தருணத்தின் தனது அடர் தனிமையை வாசகனோடு பகிர்கிறான் இளைஞன்.

இரத்தினச் சுருக்கமாக கதையைச் சொல்வதென்றால் ஒரு இளைஞன் ஒரு இளம்பெண்ணை வீதி வழி ஓர் இரவில் காண்கிறான். பின்தொடர எத்தணிக்கும் இன்னொரு முரடனிடம் இருந்து அவளைக் காப்பாற்றும்,  தனியனாகவே இருந்து விட்ட, அவன் அவளது நட்பினை வேண்டுகிறான். தொடர்ந்து சில இரவுகள் அவர்கள் சந்தித்துக் கொள்கிறனர். சந்திப்புகளின் போது தங்களது வாழ்க்கைக் கதையை ஒருவருக்கொருவர் பகிர்ந்து கொள்கின்றனர்.

இளைஞனின் தீராத் தனிமையையும், அவன் வாழ்வில் கவிந்திருக்கும் கனவு நிலை குறித்து அவளுக்குச் சொல்கிறான். நாஸ்தென்கா (அதுவெ அவளது பெயர்) தனது பாட்டியுடனான சலித்துப் போகிற வாழ்வையும், இடையில் தான் கடந்த முதல் காதலையும், தற்போழுது அக்காதலனுக்காக காத்திருப்பதையும் அவனிடம் பகிர்கிறாள். அவள் மீது இவனுக்கு காதலுள்ள போதிலும் அவளது காதலை அவன் சிரத்தையுடன் ஏற்கிறான். அவளுக்கு ஆறுதலும், யோசனைகளும் சொல்கிறான். அவளது காதலனிடம் தூது செல்லவும் தயாராய் இருக்கிறான்.

தன்னவர் தன்னை ஏமாற்றி விட்டதாய் நினைத்துக் கொள்ளும் நாஸ்தென்கா அவசரத்தில் அவரை விட இவரே மேல் எனக் கூறி அவர்கள் இணைந்து வாழ யோசனைகளை முன்வைக்கிறாள். நெடிய தனிமையப்பிய தன் வாழ்வில் இறுதியில் ஒரு வசந்தம் வந்து விட்டதாக குதூகலிக்கிறான் நாயகன். எதிர்பாராத விதமாக அவர் வந்தவுடன் மனம் மீண்டும் மாறும் அவள் அவருடனே சென்று விடுகிறாள். மீண்டும் இவன் தனியனாகிறான்.

White Nights Tamil

 

வாசகனின் குறிப்புகள்

உலக இலக்கியத்தில் ஒப்பற்ற காதல் கதைகளுள் ஒன்றாக வெண்ணிற இரவுகள்  மதிக்கப்படுகிறது என்பதில் ஐயமில்லை. இருப்பினும் இப்புதினத்தை வாசிக்கிற எவரும், ஒரு மென்மையான காதல் கதையின் ஊடே தனி மனிதர்களின் தீராத் தனிமையை மௌனமாக பேசிக் கொண்டே இருக்கிறது என்பதை அறிந்து கொள்ளலாம். ஆறு அத்தியாயங்களாய் பிரிக்கப்பட்ட புதினத்தின், முதல் அத்தியாயத்தின் துவக்க பகுதிகளில் கதை சொல்லியாய் வருகின்ற நாயகன் வாசகரிடம், தான் பீட்டஸ்பெர்க் நகர தெருக்களில் அலைகையில் வீடுகளுடன் பேசிக் கொள்வதாகவும், அவற்றுடனான உரையாடல் தான் மிகவும் விரும்புவது எனும் தொனியில் சிலாகித்துச் சொல்கிறான்.

இப்பகுதிகளை நாயக கதாப்பாத்திரம் மிகுந்த அழகியல்பூர்வமான நுன்ணுணர்வு மிக்கவன் என்று தெரியப்படுத்துகிறது என விளக்கம் சொல்லக் கூடும். எனினும், ஒரு சாதாரண மனிதனான அவனோடு அன்பாய் பழகிட ஆளில்லாத ஏக்கத்தை உயிரற்ற வீடுகளுடன் உரையாடுவதாக கற்பனை செய்து போக்கிக் கொள்வதாகவும் எடுத்துக் கொள்ளலாம். ஆனால் துவக்கம் முதலே அவன் கண்ணியன் என்ற சித்திரத்தை ஆசிரியர் சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி தீட்டி விடுகிறார். மேலும் அவன் இளகிய மனத்தினனாகவும், தான் அனுபவிக்கிற தனிமைப்படுத்தப்பட்ட வாழ்வைப் போல நாஸ்தென்காவின் வாழ்வும் மாறி விடக் கூடாது என்பதில் தீர்க்கமாக இருக்கிறான்.

மனிதர்கள் நிரம்பிய ஒரு பெருநகரில் வாழ்ந்து கொண்டிருப்பினும், ஒரு மனிதனுக்குள் மண்டிக் கிடக்கும் அகத்தனிமையை தன் கதை வழியே நாஸ்தென்காவிடம் (அவளிடம் சொல்வதாய் வாசகரிடமும்) பகிர்ந்து கொள்கிறான். சக மனிதரின் அன்பிற்கான தனது மறைமுகமான ஏக்கத்தையும் தனது கதை சொல்லலின் ஊடே உணர்த்துகிறான். அவனுடைய பேச்சுகள் மிக நீண்டதாகவும், கவித்துவமான மொழியிலும் இருக்கின்றது. சில வேளைகளில் கனவு நிலையில் நின்று பேசும் ஒரு மனிதனின் பிதற்றலைப் போல சாயல் கொள்கிறது.

நாயகி நாஸ்தென்காவோ ஒரு பதின் வயதுப் பெண்ணின் ஊசலாட்ட மனோநிலையை, உணர்வுப் பிரவாகத்தை மிக நேர்த்தியாக வெளிப்படுத்தும் பாத்திரமாக படைக்கப்பட்டிருக்கிறாள். தனது பாட்டியைத் தவிர வேறு யாருமே நுழையாத தனது வாழ்க்கைக்குள், வீட்டின் மாடி அறையில் தங்க வருகிற அந்த இளைஞர் வருகிறார். இவளும் அவரை ஒரு தலையாக காதலிக்கத் துவங்குகிறாள். அவளுடைய பேச்சு, வாசகனிடத்தில், அவ்விடத்தில் வேறு யார் இருந்தாலும் அந்த மனிதரை அவள் காதலித்தே இருப்பாள் என்ற அபிப்ராயத்தை நிச்சயம் தோற்றுவிக்கும். ஒரு வகையில் அவளும் தனது வாழ்வில் கவிந்திருக்கும் நீண்ட தனிமையில் (பாட்டியைத் தவிர அவள் வாழ்வில் எவருமில்லை. ஒரே ஒரு இடத்தில் ஒரு தோழியின் பெயரை அவள் சொல்கிறாள். தவிர பாட்டியின் கண்டிப்பையும் அவள் அறவே வெறுக்கிறாள்.) இருந்து தன்னை மீட்டெடுக்க எவரேனும் வருவார் என ஏங்கியே கிடக்கிறாள்.

கதையின் முடிவு நாடகீயம் மிகுந்த ஒரு முடிவாகவே இருக்கிறது. இருப்பினும் நுட்பமான கதை சொல்லலில் நிச்சயம் தஸ்தாயெவ்ஸ்கியின் மேதைமை வெளிப்படுகிறது. காதலைப் போல தனிமையும் சொல்லச் சொல்லத் தீராதது போலும்!

இக்கதை பலமுறை பல மொழிகளில் திரைப்படமாக்கப்பட்டுள்ளது என்பது கூறிப்பிடத்தக்கது.

 

யானைக்கு தமிழ் எத்தனை பெயர்கள்?

elephant
 
தமிழ் மொழியின் சிறப்பிற்குக்கு ஒரு சிறிய எடுத்துக்காட்டு , யானைகள் எதனை விதமாக
அழைக்க பட்டன என்பதாகும்.
இவை சங்க இலக்கியங்களிலும், பாடல்களிலும் பல்வேறு இடங்களில் கையாளப்பட்டு வந்துள்ளது குறிப்பிடத்தக்கது.
மனிதர்களை போலவே யானைகளுக்கும் இளமை கால பெயர்கள் உண்டு.
(1) கயந்தலை – பிறந்த உடனான யானையின் பெயர்
(2) போதகம் – எழுந்து நிற்க தொடங்கும் பருவம்
(3) துடியடி – ஓடி ஆடி விளையாடும் பருவம்
(4) களபம் – உணவு தேடி செல்லும் பயிற்சி பெரும் பருவம்
(5) கயமுனி – மற்ற இளம் யானைகளுக்கு பயற்சி அளிக்கும் பருவம்
பொதுவான பெண் யானையின் பெயர்கள்:
பிடி, அதவை, வடவை, கரிணி, அத்தினி
நிறங்களை கொண்டு யானையின் பெயர்கள்:
(1) கரிய நிறம்: யானை/ஏனை
(2) வெள்ளை நிறம்: வேழம்
யானையின் மற்ற காரண பெயர்கள்:
(1) உம்பல் – உயர்ந்தது
(2) கறையடி – உரல் போன்ற பாதத்தை உடையது
(3) பெருமா – பெரிய விலங்கு
(4) வாரணம் – சங்கு போன்ற தலையை உடையது
(5) புழைக்கை / பூட்கை / தும்பி – துளையுள்ள கையை உடையது
(6) ஓங்கல் – மலை போன்றது
(7) பொங்கடி – பெரிய பாதத்தை உடையது
(8) நால்வாய் – தொங்குகின்ற வாயை உடையது
(9) குஞ்சரம் / உவா – திரண்டது
(10) கள்வன் – கரியது
(11) புகர்முகம் – முகத்தில் புள்ளியுள்ளது
(12) கைம்மலை – மலையை போன்ற கையை உடையது
(13) வழுவை – உருண்டு திரண்டது
(14) யூதநாதன் – யானைக்கூட்டத்துத் தலையானையின் பெயர்
(15) மதோற்கடம் – மதகயத்தின் பெயர்
(16) கடகம் – யானைத்திரளின் / கூட்டத்தின் பெயர்
யானையின் ஏனைய பெயர்கள்:
(1) களிறு
(2) மாதங்கம்
(3) கைம்மா
(4) உம்பர்
(5) அஞ்சனாவதி
(6) அரசுவா
(7) அல்லியன்
(8) அறுபடை
(9) ஆம்பல்
(10) ஆனை
(11) இபம்
(12) இரதி
(13) குஞ்சரம்
(14) இருள்
(15) தும்பு
(16) வல்விலங்கு
(17) தூங்கல்
(18) தோல்
(19) எறும்பி
(20) ஒருத்தல்
(21) நாக
(22) கும்பி
(23) கரேணு
(24) கொம்பன்
(25) கயம்
(26) சிந்துரம்
(27) வயமா
(28) தந்தி
(29) மதாவளம்
(30) தந்தாவளம்
(31) மந்தமா
(32) மருண்மா
(33) மதகயம்
(34) போதகம்